El conocimiento de la Biblia como el mensaje de Dios para la Humanidad, debe ser una de las prioridades del ser humano. Presentamos una compilación de Estudios Bíblicos del Dr. Adolfo Eliúd Gómez, actual Director Nacional la Liga Bíblica de México.
tbmexico20208sh3g
El Uso de la Escritura en el Idioma Materno y el Crecimiento de la Iglesia
Introducción – La rápida expansión del cristianismo en muchas partes del mundo con suma frecuencia ha resultado en lo que se ha llamado “cristianismo de una milla de largo por una pulgada de profundo”. La gente acepta a Cristo como Señor y Salvador, pero no conocen mucho acerca de Él. Esto puede deberse al lenguaje … Leer más
El Uso de la Escritura en Idiomas Multilingües
Introducción – Las lenguas maternas funcionan de maravilla en iglesias donde todos provienen del mismo grupo lingüístico, pero más y más comunidades son multilingües. ¿Significa esto que las lenguas maternas deben abandonarse en favor de los idiomas de los grupos mayoritarios? ¿Cómo ministra un pastor a todos los miembros de su congregación en una forma … Leer más
El Idioma Kurdo
Instrucciones de la Dinámica – Originalmente este módulo se presentó como apertura para una taller de traducción de la Biblia. Se utilizó el nuevo Testamento, en cuya traducción colaboró un equipo latino quien desarrolló el proyecto. Sin embargo, para el propósito del módulo, se puede utilizar cualquier Biblia o Nuevo Testamento en una lengua distinta … Leer más
El Idioma En El Plan De Dios
Introducción – Una barrera importante para el uso de Escrituras en lengua materna es que la gente piense que su idioma es inferior a otros idiomas mayores. Este capítulo ayuda a tratar el asunto de cómo la gente percibe su propio idioma. Actividad introductoria Lea en voz alta el siguiente párrafo y luego haga que … Leer más
Cómo Hacer Más Efectiva La Comunicación Oral
Si pudiéramos ver la dimensión que implica traducir la Biblia al idioma del corazón de cada etnia del Al procurar librarnos de nuestra propia inclinación de una cultura orientada a lo impreso, necesitamos considerar, no sólo la clase de medios y géneros de discurso (por ejemplo, narrativa) que son los más apropiados para las culturas orales, sino también las maneras más efectivas de usar esos géneros y medios.
Cumpliendo la Gran Comisión
Mateo 28:19-20- Creemos que el cumplimiento de la Gran Comisión es la responsabilidad de la iglesia -que es el cuerpo de Cristo- y no sólo de una organización en particular. Wycliffe es una misión especializada. Es una rama técnica de la iglesia, que contribuye con un peritaje y con un servicio en las áreas de la traducción de la Biblia, alfabetización y ministerios análogos.
La Historia de Cameron Townsend
En 1917, William Cameron Towsend tenía 21años de edad cuando fue a Guatemala a vender Biblias en español. Pronto se dio cuenta que muchos de los grupos indígenas no podían leerla, así que decidió aprender una de las lenguas mayas, el cakchiquel, y comenzó a traducir porciones de la Biblia en esta lengua. El completó el Nuevo Testamento en el 1928, y no muy lejos de esto, regresó a los Estados Unidos debido a dificultades en su salud.
Comunicando el Mensaje de Dios en una Cultura Oral
Es nada más que natural que llevemos a nuestro trabajo el sesgo de nuestra propia manera de pensar, aprender y comunicarnos; pero a menos que podamos adaptar nuestras comunicaciones a nuestro público, limitaremos nuestro público a los que piensan como nosotros. Rick Brown (autor) es erudito de la Biblia y estratega de misiones. Ha participado en alcance en África y Asia desde 1977.
Catálogo de Lenguas Indígenas de México
La información que se presenta a continuación es una síntesis del documento Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. que será publicado en el Diario Oficial de la Federación . Dicho documento constituye la segunda y última etapa del proyecto con el cual el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI),