Traductores Bíblicos en la Historia

Muchas son las personas que se han dedicado a traducir las Sagradas Escrituras en los países de América Latina, y en el caso de las lenguas autóctonas, especialmente desde que comenzó sus actividades el Instituto Lingüístico de Verano al que haremos referencia más adelante. Por otra parte, desde que la Iglesia Católica modificó y actualizó … Leer más

Restableciendo las Bases

Perspectiva – Misiones, en su concepto más amplio, puede definirse como la “responsabilidad total de los cristianos hacia el mundo dada por Dios” y su objetivo “de darle gloria a Dios haciendo Su voluntad, de acuerdo a lo que dice Su Palabra para alcanzar al mundo para Dios” (Mark Hanna de I.S.I.) Definiéndolo en una forma más específica, misiones … Leer más

Qué Hacemos Con Nuestras Vidas en La Traducción Bíblica

Pregunta: ¿Para qué fuimos creados? ¿Por qué estamos en este mundo, en este país, en este lugar? ¿Por qué late nuestro corazón? ¿Por qué tenemos aliento? ¿Para qué tenemos vida? Posibles respuestas: • ____________________________________ • ____________________________________ • Para cuidarnos, para lograr seguridad, prosperidad y un futuro mejor para nosotros y los nuestros (aún a expensas … Leer más

Pueblos Sin Biblia En Su Idioma

¿Dónde están los pueblos e idiomas que necesitan traducción de la Biblia? La mayoría de estos pueblos e idiomas (grupos etnolingüísticos) que no tienen la Biblia se hallan en cuatro regiones o zonas geográficas principales: en Africa Central en Eurasia en Asia en la región indo-Pacífico. Guión para Usar la Lista de Pueblos sin Biblia … Leer más

Panorama de las Misiones Mundiales

En el artículo de “Missions Today: The Long Look” Ralph Winter , director ejecutivo para el Centro de Misiones Mundiales en los Estados Unidos, ha descrito las tres eras de la historia moderna en las misiones. Hoy día hay un acuerdo mutuo sobre el surgimiento de una cuarta era. La primera era Esta primera era se inicia en … Leer más

La Visión del Tío Cam

Una visión – William Cameron Towsend, “Tío Cam,” creyó que Dios le dio la visión de traducir la Palabra de Dios a la lengua materna de todo grupo lingüístico del mundo. Cuando él llegó a Guatemala en 1917, un misionero de experiencia, le dio dos meses de sobrevivencia.

Leer más

La Biblia

La Biblia es la Palabra de Dios. En la carta a los Hebreos, el escritor afirma: “Porque la Palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que toda espada de dos filos; y penetra hasta partir el alma y el espíritu, las coyunturas y los tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón” (Hebreos 4:12)

Leer más

Importancia de la Traducción Bíblica

Mi intención en este artículo es demostrar que en aquellos pueblos en los que la Biblia fue traducida a la lengua autóctona o vernácula del pueblo, el cristianismo ha pervivido; mientras que en aquellos otros en los que tal cosa no se hizo la Iglesia fue borrada del mapa; al mismo tiempo deseo llamar la atención sobre la necesidad que hay hoy día de traducirla. Mi interés sobre el tema de la traducción de la Biblia a las lenguas que todavía no la tienen, deriva de mi pertenencia a Proel (Promotora Española de Lingüística), que es la rama española de Wycliffe Traductores de la Biblia.

Leer más

Iglesias Multiétnicas

Introducción

Las iglesias multilingües son multiétnicas. Toda la gente tiende a ser etnocéntrica. Consciente o subconscientemente, piensa que la forma en que su cultura hace las cosas es la correcta y juzga a otros de acuerdo a los valores de la propia cultura. Los pastores de iglesias multiétnicas necesitan ayudar a los miembros de la iglesia a identificar su etnocentrismo y a entender a los demás. Las iglesias multilingües siempre son multiétnicas, pero aún las iglesias que solo usan un idioma pueden ser multiétnicas.

Leer más