Porque los Lenguajes Importan

«Los lenguajes ciertamente son esenciales para la identidad de grupos e individuos y para su coexistencia pacífica. Constituyen un factor estratégico de progreso hacia el desarrollo sostenible y una relación armoniosa entre el contexto global y el local. Son de suprema importancia para alcanzar los seis objetivos de Educación para Todos y las Metas de … Leer más

Nuevo Testamento en Náhuatl

Después de Tehuacán, Puebla, sigue el camino recto y plano entre cactus y cañaverales, con las montañas en la distancia. Ya en Oaxaca, después de Teotitlán del Camino, cambia repentinamente todo porque estamos en la sierra. La carretera es una serie vertiginosa de curvas mientras sube cada vez más y se aleja del calor tropical … Leer más

La Traduccion de la Biblia en la Cultura y los Medios de Comunicación – parte 3

Tercera Lección Semiótica, metalenguaje y traducción – Estamos de acuerdo en la afirmación de Roman Jakobson en el sentido de que, desde un punto de vista lingüístico, estamos haciendo traducción independientemente de que estemos reescribiendo un texto en la misma lengua, pasándolo a una lengua distinta o adaptándolo a la pantalla.

Leer más

La Traduccion de la Biblia en la Cultura y los Medios de Comunicación – parte 2

Sagrada y Sincrética – Desde el momento en el que judíos y cristianos decidieron que sus sagradas historias debían archivarse, preservarse, interpretarse y replantearse ellos las tradujeron textual y visualmente. La historia de la traducción textual de la Biblia esta bien documentada y no nos concierne aquí. La historia de la traducción visual de la Biblia—su semio-traducción—es virtualmente desconocida como una asignatura de la traducción, y se ha llevado a campos como son la historia del arte, la música, la danza, el cine, el teatro, la arquitectura, etc.

Leer más

La Traduccion de la Biblia en la Cultura y los Medios de Comunicación – parte 1

Introducción, Traducción y Cultura – Cuando los homínidos, en un principio, comenzaron a agitar palos unos contra otros, golpeando su pechos, pataleando, marcando su territorio con fluidos y olores, dibujando líneas en la arena, gruñendo aprobaciones, silbando y gruñendo en señal de peligro, y de alguna manera mostrando pensamientos e intenciones, alguien tuvo que hacer que estos mensajes fueran comprensibles entre aquellos individuos y grupos que no compartían el mismo sistema de signos.

Leer más

Muestras de la Diversidad Lingüística de México INALI

La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO por sus siglas en inglés) estableció el 2008 como el Año Internacional de los Idiomas, con el propósito de reconocer a las lenguas del mundo como médula de toda vida social, económica y cultural, es decir, como el eje fundamental de la identidad humana.

Leer más

Historia de Tampulma

Yo avanzaba a tropezones por el polvoriento sendero del norte de Ghana. Jadeaba por el calor; el sol me daba de lleno sobre la cabeza. El sudor me corría por la frente y me caía sobre los ojos. Constantemente tenía que limpiármelo de la frente con el reverso de mi mano. Cada paso levantaba nubes de polvo y tenía la boca muy seca.

Leer más

El Entendimiento del Evangelio

La plantación de Iglesias entre los grupos étnicos mexicanos se ha dado sobre una base poco contextualizada, es decir, no se predica en el idioma del grupo sino en español y con un mensaje bíblico que no está adaptado a la cultura del grupo étnico. Esto ha dejado espacios vacíos en el entendimiento de las … Leer más

Clase de Alfabetización Se Convierte en Iglesia

Historia de Tampulma ¡Clase de alfabetización en Ghana se convierte en iglesia! Yo avanzaba a tropezones por el polvoriento sendero del norte de Ghana. Jadeaba por el calor; el sol me daba de lleno sobre la cabeza. El sudor me corría por la frente y me caía sobre los ojos. Constantemente tenía que limpiármelo de … Leer más