Orando En la Recta Final

Este año que ha comenzado se cumplen 16 años de la Visión 2025. Nos quedan 9 años con 10 meses y días para llegar a la meta. Será posible llegar a la Recta Final e iniciar un proyecto de traducción de la Biblia en los 1,900 idiomas donde aún no hay nada? El desafío es grande pero no imposible. Todo depende si tú quieres unirte a este esfuerzo.

El Señor Jesús cuando estaba en el Getsemaní sintió todo el peso de la meta o propósito de su vida en la tierra, que el Padre había depositado en Él: la de morir en la Cruz por la humanidad para perdón de pecados.

Fue tal ese sentimiento que dice la Biblia que entristeció profundamente. San Mateo 26:38 “Mi alma está muy triste, hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo”. Luego se postró en oración y abrió su corazón al Padre para decirle: “…Padre mío, si es posible pase de mi esta copa; pero no sea como yo quiero sino como tú”.

Nuestro amado maestro fue sincero con Aquel que le había dado la más grande encomienda, la de Salvar de la humanidad de la muerte eterna y dar Vida Eterna a través de Su muerte y resurrección. Jesús preguntó al Padre si había otra forma de cumplir esta encomienda. Allí Él mostró su humanidad.

En otras palabras podríamos pensar que estaba casi ¡“tirando la toalla” en la recta final para llegar al Calvario! Pero de inmediato manifestó su disposición de hacer la voluntad del Padre y no la suya.

Cuantas veces ante el desafío de la Visión 2025 usted quisiera buscar otros medios u otras formas para terminar la tarea, o desertar y dejar que otros asuman el reto y el trabajo. Cuantas veces las circunstancias y situaciones difíciles nos quieren desanimar y mostrarnos que tan débiles e incapaces somos para esta tarea.

En el versículo 26:41, el mismo Jesús luego de encontrar dormidos a sus discípulos y no orando, les dice: “Velad, y orad para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.” A qué se refería Jesús?, al hecho de que sus discípulos no aguantaron ni una hora orando y se quedaron dormidos o a que él mismo estaba sintiendo el deseo de no seguir hasta la muerte de Cruz ?

Quizá se refería a ambas situaciones. Cuando tienes un propósito de Dios para tu vida y vienen momentos de “querer pasar la copa”, y tu carne te dice: — Es mucho trabajo no pierdas más el tiempo vete de vacaciones permanentes a la playa —. Que tentador puede ser este pensamiento. Allí es donde tenemos que reaccionar y decirle al Padre: Hágase su voluntad y no la mía. Heme aquí.

La Visión 2025 ha entrado en la Recta Final, y este tiempo en la historia es el más sensible. La lucha irá en aumento. Velad y orad deberá ser nuestra prioridad.

Alégrate porque si estás leyendo estas líneas, quiere decir que no vas a escaparte de la voluntad de Dios para tu vida y ministerio. Únete a la tarea para que el último día del año 2025 podamos celebrar juntos que en cada etnia del mundo se ha iniciado un proyecto de traducción bíblica. Amén.

Lic. Addy Duarte de Markham Director de Traducción Bíblica de México http://tbm.org.mx

Carta de Todd Nelson

¿Te acuerdas de tu primera Biblia? La primera Biblia que puedo recordar que recibí fue un regalo de la Iglesia donde crecí. A todos los niños y las niñas en la escuela dominical se les dio una Biblia cuando pasaron a la clase de quinto grado. Estoy seguro que hubo alguna ceremonia pequeña, pero no lo recuerdo realmente. Y aunque aún recuerdo la Biblia, ya no la tengo. Pero he tenido más en los cuarenta o más años desde entonces. Parece que siempre tuve una Biblia u otra. Probablemente es lo mismo para ti.

Pero ¿puedes imaginarte si hablaras un idioma que todavía no tiene la Biblia? ¡Piensa en lo que te estarías perdiendo! Si fueras afortunado, tal vez la Biblia podría existir en otro idioma que puedas entender. Pero aun así, no sería lo mismo.

Un traductor Bíblico Quechua de Perú una vez dijo: “Tener nuestra comida espiritual de una Biblia en Español es como intentar comer una sopa con un tenedor. Podemos probarla un poco, pero no podemos alimentarnos. Usar la Escritura Quechua es como comer una sopa con una cuchara —Podemos de verdad alimentarnos.”
Tener la Palabra de Dios en tu propio idioma hace la diferencia. Mientras vivía en África, mi familia y yo teníamos el privilegio de ver llegar nuevas traducciones de las Escrituras a varias comunidades de idioma diferente. Estos eventos son una celebración tremenda, lleno de cantos y danzas, discursos y coros, y lágrimas de gozo. Gente viene desde cerca y desde lejos por un día completo de fiesta — ¡un banquete! Algunos de mis recuerdos favoritos de esos eventos era ver a personas impacientes por comprar la Palabra de Dios en su propio idioma —verlos tomarla con sus manos y leerla, y saber que hablaba a sus corazones.

Quizá yo no celebré mi primera Biblia con la misma alegría, pero estoy seguro que estaba orgulloso y emocionado de tenerla. Y lo más importante, las palabras y el mensaje aún me hablan ahora, porque la Biblia está en mi idioma.
Las personas resaltadas en este libro (Guía de Oración La Recta Final) pronto tendrán Nuevos Testamentos o Biblias en sus propios idiomas. Estos proyectos de traducción están cerca de completarse; se están preparando para cruzar La Recta Final. Nos enfocamos en ellos porque es el tiempo donde generalmente los ataques espirituales se incrementan. El enemigo hará cualquier cosa para evitar que las personas reciban y usen la Palabra de Dios.

¿Orarías por estos proyectos de traducción y equipos? Pídele a Dios que guíe a cada equipo en medio de cualquier reto que esté adelante. Traducir la Biblia es un largo y arduo viaje que involucra muchas etapas y numerosas personas, pero estoy convencido que no hay ninguna etapa más importante que la oración y ninguna persona es más crucial que aquellos que interceden. Nuestras oraciones pueden preparar la mesa y preparar el alimento del banquete que va a transformar vidas y comunidades por la eternidad.

Con gratitud por tus oraciones,

Todd Nelson

Vice Presidente de Ministerios de Oración

Wycliffe Traductores de la Biblia, EE.UU.